28.6.10

Banderas al paso. He sells flags. (Bilingual post)

En cada ciudad sede del Mundial hay vendedores de banderas en las esquinas. 
In every host city of the Worldcup there are people in the corners of the streets selling flags.
Venden "las postas", las del día. 
They sell the ones from that day.
Si juega Alemania e Inglaterra, son esas las que primero ofrecen. 
If Germany and England are playing, those flags are offered first.
Acá la gente las cuelga del auto, y no piensa en que se las van a robar. 
Here people hang the flags from the car, and they think nobody will steal them.
(En Argentina creo que no podría pasar lo mismo). 
(In Argentina, I don´t think it would be the same situation)
Hoy, día del mencionado partido, los vendedores intentan "chamuyarme" para que compre alguna de las banderas. 
Today, the day of the already mentioned match, flag sellers try to talk me into buying one of them. 
Le digo: No, no, solo la de Argentina. 
I tell him. No, no, just the one from Argentina.
Y busca y encuentra una pequeña. 
And he looks for it and he finds a small one.
Me sonrío y le digo: Ya tengo la mía, es grande. 
I smile and tell him: I already have mine, it´s big.
Tenés que vender la de Argentina, porque va a ganar el mundial. 
You have to sell the Argentinean one, because we are going to win the Worldcup.
Se ríe. Me río. Sigo mi camino. Sigue con su negocio.
He laughs. Me too. I keep on walking. He keeps on selling.

¡No me hablen en Afrikaans!

El otro día decidí conocer la “casa natal” de Tolkien, tal como lo promocionaban todos los folletos, sitios web, etc que leí sobre Bloemfontein. Cuando averigué la dirección, era solo a tres cuadras de mi actual residencia. Era una mañana de cielo celeste y muchísimo frío. Al llegar a dicha calle, no encontraba el número (acá la numeración no es demasiado obvia), entonces decidí preguntar a unos señores (uno blanco y uno negro) que estaban abriendo un negocio. Primero le dije al moreno: “I can´t find number 17” (no puedo encontrar el número 17). Me señaló que hablara con su compañero. Al repetirle la misma frase, me miró y me habló unos dos minutos interminables en Afrikaans. Hablaba tan rápido que no podía interrumpirlo. Sólo después que terminó, le dije: “In English, please” (en inglés por favor). Y ahí me dio las instrucciones pertinentes. Y yo le entendí.

Estoy trabajando en una oficina con otros traductores: de francés, de alemán, de lenguas de acá: afrikaan, sesotho, zulu, xhoza, sepeli, etc, estoy aclimatándome con lo gigante de este evento. Ya pronto probablemente nos empiecen a mandar al aeropuerto, o al centro de prensa, etc. 

Ahora en cuanto a juegos de habla española, tenemos primero el de Eslovaquia-Paraguay y luego el de Suiza-Honduras. Pero lo cierto es que siempre hay gente de otros países de habla hispana. Por ejemplo, hay muchos mexicanos, españoles, etc. 
Para los sudafricanos el Bafana Bafana es lo más, y están locos de contentos. Pura bandera y vuvuzela por todos lados.

26.6.10

Jirafas y niños Bloemfontein

Hoy nos llevaron a hacer una pequeña excursión por la ciudad. En medio de Bloemfontein hay una reserva que se llama Naval Hill donde hay varios animales, entre ellos JIRAFAS. Con la imagen de dos jirafas "corriendo" mi viaje ya tiene sentido hasta ahora.


Y luego, visitamos varios barrios que no figuran en los folletos turísticos...

Acá les pego el link de un video que filmamos nosotros, es imperdible. Para mí, una de las mejores vivencias desde que estoy acá. http://www.youtube.com/watch?v=ketuzwouYAI

Más de SA (previo al comienzo del mundial) Johanesburgo

Ya tengo mi acreditación de la Fifa, que me permite andar por todos las areas (son 9), excepto la cancha de fútbol en sí misma... ¿menos mal, no? Con las notas periodísticas para los diarios voy muy bien, estoy muy contenta. Johannesburgo es copado, lo único que no es fácil caminar libremente por las calles, como una lo hace en Rosario, digo, de colgarse caminando por los parques, etc. La ciudad está estructurada de otro modo. Mucho shopping, mucho auto, mucho adentro...
En micro a Bloemfontein son unas 5hs de viaje. Mi estadía acá en Johannesburgo fue muy buena, si bien no tuve que hacer demasiado en cuanto a mi trabajo para la Fifa , me sirvió MUCHO para familiarizarme con este sorprendente país, la forma de vida, las costumbres, las distancias, los precios, las comidas, etc. Ahora llegaré mucho más segura, más tranquila por estar "en conexión" con Sudáfrica desde hace 10 días. Hay una ansiedad porque empiece el mundial... Se siente en el aire, en las calles, en los negocios, en todos lados. Estoy escribiendo mucho y con mucho entusiasmo. Uh...Ya se me terminó mi primer medio kilo de yerba mate... 


Esta es mi "business card" que muestra que soy de Newell`s Old Boys, rosarina, argentina, y todos los datos técnicos para la ocasión.

2010 World Cup South Africa desde Johannesburgo

La ciudad de Johannesburgo es muy moderna y tiene una combinación de gris de cemento, verde de arboles, bajadas y subidas, rutas que van a todo Sudafrica, etc...
La población es principalmente de gente negra pero se ve de todo un poco. La familia con la que me estoy alojando es genial. Son una pareja de jóvenes de 30 y pico. Mueren por Messi, Maradona, el tango, etc.
Estoy muy bien, el viaje fue largo pero bueno. Ya desde la traffic de Rosario a Bs.As. conoci gente super interesante y despegué muy tranquila en el avión. Todavia no me contacté con gente de Fifa, mañana lo haré.
La comida es muy internacional, yo trato de comer sanito y rico. Ir al supermercado es una experiencia muy interesante ya que hay comidas de todos lados. (como en Inglaterra). También manejan del lado derecho. Estaré en Bloomfontein el 3 o 4 /6.

Bloemfontein, South Africa

Corina viaja a Sudáfrica

Voy a trabajar como traductora en el Mundial de Fútbol 2010.
Fui seleccionada por la Fifa y la Embajada de Sudáfrica en Argentina y contratada por el Comité Crganizador del la FIFA para trabajar en el Campeonato Mundial de Futbol Sudáfrica 2010, luego de registrarme en la página web de la organización y presentarme a una entrevista el verano pasado, en la Embajada de Sudáfrica en Buenos Aires.
Trabajaré en la ciudad de Bloemfontein en el área de “Language Support” en el “Volunteer Centre” situado en
103 Henry Street, Mangaung, Bloemfontein:  Loch Logan Waterfront Mall, cercano al “Free State Stadium”, donde se llevarán a cabo los siguientes partidos:
Group A 22-6 11hs Francia Sudáfrica
Group B 17-6 11hs Grecia Nigeria
Group E 14-6 11hs Japón Camerún
Group F 20-6 8.30hs Eslovaquia Paraguay
Group H 25-6 15.30 hs Suiza Honduras
Octavos de final 27-6 11hs 1ºGroup D and 2ºGroup C
El Comité Organizador del Campeonato mundial de fútbol FIFA Sudáfrica 2010 lanzó el reclutamiento de 15.000 voluntarios durante los meses de Julio y Agosto de 2009, para trabajar en la copa mundial En total se recibieron alrededor de 70.000 solicitudes de todas partes del mundo.
Para mayor información pueden dirigirse al sitio oficial de FIFA http://www.fifa.com/worldcup/organisation/index.html
Bloemfontein es una de las tres capitales de Sudáfrica, junto con Pretoria y Ciudad del Cabo. Bloemfontein es la capital judicial de Sudáfrica, así como también la capital de la Provincia del Estado Libre. .
Bloemfontein es popular y poéticamente conocida como "la ciudad de las rosas", debido a la abundancia de estas flores y a que el festival anual de las rosas se lleva a cabo allí.
La ciudad está situada en la llanura seca a 1.395 metros sobre el nivel del mar. Tiene unos 370.000 habitantes, mientras que la Municipalidad Local Mangaung tiene una población próxima a los 650.000. Bloemfontein cuenta con el aeropuerto Bloemfontein. Es un centro de comercio, fabricación de muebles, cristalería y tejidos. En esta ciudad nació el escritor Tolkien.

23.6.10

Nota en Afrikaans Afrikaan newspaper "vir sokker, kultuur"


Estos días están siendo mejores que los anteriores...  These days are better than the previous ones. Mañana viene el equipo de Paraguay para jugar el Domingo y afortunadamente estoy a full, haciendo algo de lo que me gusta. Tomorrow we receive Paraguay´s team so as to play on Sunday and fortunately I´m fully busy, doing what I like. Realmente puedo y podré trabajar de traductora/intérprete, cosa que hasta ahora no pude hacer tanto porque no hubo demasiadas oportunidades. I really can and will be able to work as a translator/journalist, something I couldn´t do much until now because there haven´t been many opportunities. Además, como siempre estoy en el sector de "Media" ya hice bastantes contactos con gente de prensa de otros lugares y la idea es ayudarlos a ellos mañana y pasado con las notas y las preguntas para la conferencia de prensa, etc. Besides, as I am always in the "Media" section I already made several contacts with people from the press from other places and the idea is to help them tomorrow and the day after tomorrow with the questions for the press conference.

Hoy salí en una nota con una traductora de francés en el diario local (en Afrikaans). Today I was in the news with a French translator in the local newspaper (in Afrikaans).

8.6.10

Crotos en Bloemfontein, Sudáfrica

Bloemfontein
1-Estaba paseando el otro día por una zona bastante bonita de la ciudad, donde hay un laguito, mucho verde, muchas flores, etc. Tirados, al sol, había dos crotos poniéndose la ropa que evidentemente, habían "lavado" en el laguito. Ya estaban casi vestidos pero se acomodaban sus ropas como galas.
Yo, que cargaba conmigo un agua mineral que aún no había tomado, me acerqué al mayor de ellos y se la dí. Ellos se pusieron contentos y me preguntaron de dónde era, me hablaron de la copa del mundo, etc.
Yo estaba con alguien local, que apenas me vio hablando con los crotos, comenzó a caminar rápido. Luego de la conversación yo seguí caminando, sonriente... La gente es impredecible.

2-Resulta que por mi color de piel, mi uniforme colorido de la FIFA y vaya a saber qué más, el señor, rengo, pobre, que pide dinero a los conductores de autos en una esquina; siempre me saluda. A diario, me sonríe y me dice: "How are you lady?". Y los días viernes, me desea buen fin de semana y agrega: "See you on Monday".