On November 11th I was lucky enough to attend the “Concert
de gala José Cura” at the Grand
Auditorium of the Philharmonie du Luxembourg. The series "Grandes voix" (great voices) of the
2016/17 season opened with the Argentinean tenor José Cura. Together with the Deutsche
Radio Philharmonie Saarbrücken Kaiserslautern orchestra conducted by
director Miguel Harth-Bedoya, he
performed pieces from the South American repertoire: his own compositions and
works of Alberto Ginastera, Carlos Gustavino, Héctor Panizza and young Peruvian composer Jimmy Lopez.
To me it meant a different way of listening to a familiar rhythm in an environment which is starting to be familiar to me. It was an opportunity to discover a rare répertoire in Luxembourg and hosted for the first time at the Philharmonie. Winner of the competition Operalia Plácido Domingo in 1994, known for his opera roles played with intensity, in particular those of Verdi and Puccini; José Cura is also a conductor and director.
First half:
The first piece “El cóndor pasa” by Daniel Alomía Robles
had a slow rhythm, with nature sounds. Then, Rapsodia Peruana “Un 28 de julio en Lima” by Claudio Rebagliati.
After that, some songs of Carlos Guastavino on two poems of Luis
Cernuda.
When José Cura appeared on stage he said “Bonsoir” and as
the answer from the audience was a bit shy, he insisted until he got one in
unison. The first poem was: “Jardín
antiguo”: Ir de nuevo al jardín cerrado/que tras los arcos de la tapia/entre
magnolios, limoneros,/guarda el encanto de las aguas./Oír de nuevo en el
silencio/vivo de los trinos y de hojas,/el susurro tibio del aire/donde las
almas viejas flotan./Ver otra vez el cielo hondo/a lo lejos, la torre esbelta/tal
flor de la luz sobre las palmas,/las cosas todas siempre bellas./Sentir otra
vez, como entonces,/la espina aguda del deseo,/mientras la juventud pasada
vuelve./Sueño de un dios sin tiempo.//José Cura also talked about the
importance of lyrics in the music from South America and he invited the
audience to follow the lyrics (included in the programmes).
The second poem was “Alegría de la soledad”: A solas, a solas,/Camino de la aurora,/Bajo las nubes cantan,/Blancas, solas, las aguas;/Y entre las hojas sueña,/Verde y sola, la tierra./Rubia, sola también, tu alma/Allá en el pecho ama,/Mientras las rosas abren,/Mientras pasan los ángeles,/Solos en la victoria/Serena de la gloria.
The second poem was “Alegría de la soledad”: A solas, a solas,/Camino de la aurora,/Bajo las nubes cantan,/Blancas, solas, las aguas;/Y entre las hojas sueña,/Verde y sola, la tierra./Rubia, sola también, tu alma/Allá en el pecho ama,/Mientras las rosas abren,/Mientras pasan los ángeles,/Solos en la victoria/Serena de la gloria.
From the two pieces of Alberto Ginastera: “Los
trabajadores agrícolas” and “Danza del trigo” I thoroughly enjoyed the second
one.
Then again, the music of Carlos Guastavino on beautiful poems: “Riqueza” by Gabriela Mistral, “Se equivocó la paloma” by Rafael Alberti and “Pájaro muerto” by Luis Cernuda.
“Riqueza”: Tengo la dicha fiel/y la dicha perdida: /la una como rosa, /la otra como espina. /De lo que me robaron /no fui desposeída; /tengo la dicha fiel /y la dicha perdida, /y estoy rica de púrpura /y de melancolía. /¡Ay, qué amante es la rosa /y qué amada la espina! /Como el doble contorno /de dos frutas mellizas /tengo la dicha fiel /y la dicha perdida.//
Then again, the music of Carlos Guastavino on beautiful poems: “Riqueza” by Gabriela Mistral, “Se equivocó la paloma” by Rafael Alberti and “Pájaro muerto” by Luis Cernuda.
“Riqueza”: Tengo la dicha fiel/y la dicha perdida: /la una como rosa, /la otra como espina. /De lo que me robaron /no fui desposeída; /tengo la dicha fiel /y la dicha perdida, /y estoy rica de púrpura /y de melancolía. /¡Ay, qué amante es la rosa /y qué amada la espina! /Como el doble contorno /de dos frutas mellizas /tengo la dicha fiel /y la dicha perdida.//
“Se equivocó la paloma.” Se equivocó la paloma/Se equivocaba. /Por ir al norte, fue al sur. /Creyó que el trigo era agua. /Se equivocaba. /Creyó que el mar era el cielo; /que la noche, la mañana. /Se equivocaba. /Que las estrellas, rocío; /que la calor; la nevada. /Se equivocaba. /Que tu falda era tu blusa; /que tu corazón, su casa. /Se equivocaba. /(Ella se durmió en la orilla. /Tú, en la cumbre de una rama.)
“Pájaro
muerto”. Sobre la tierra gris de la colina,/ bajo las hojas nuevas del espino,/al
pie de la cancela donde pasan/jóvenes estudiantes en toga roja,/rota estaba tu
ala blanca y negra,/inmóvil en la muerta. /Parecías una rosa cortada, /o una
estrella desterrada del trono/ de la noche. /Aquella forma inerte fue un día el
/vuelo extasiado en la luz,/ el canto ardiente de amanecer, / la paz nocturna del
nido allá en la cima.
Just towards the end of the first part of the concert, José Cura sang “Canción del árbol del olvido”, a poem by Fernán Silva Valdés, converted into music by Alberto Ginastera.
Lyrics: En mis pagos hay un árbol/que del olvido le llaman/donde va a despenarse, vidalitá/los moribundos del alma./Para no pensar en vos,/bajo el árbol del olvido,/me acosté una nochecita, vidalitá/y me quedé bien dormido./Al despertar de aquel sueño/pensaba en vos otra vez,/pues me olvidé de olvidarte, vidalitá en cuantito me acosté./
Then, two other pieces of Ginastera: “Los peones de hacienda” and “Danza final” (Malambo)
The second half:
Then, José Cura
continued with two poems of Neruda. The first one was “De Noche, amada...” (Pablo Neruda, 1959) Lyrics: De
noche amada, amarra tu corazón al mío/ y que ellos en el sueño derroten las
tinieblas/ como un doble tambor combatiendo en el bosque/ contra el espeso muro
de las hojas mojadas./ Nocturna travesía, brasa negra del sueño/ interceptando
el hilo de las uvas terrestres/ con la puntualidad de un tren descabellado/ que
sombra y piedras frías sin cesar arrastrara./ Por eso, amor, amárrame el movimiento
puro,/ a la tenacidad que en tu pecho golpea/ con las alas de un cisne
sumergido,/ para que a las preguntas estrelladas del cielo/responda nuestro
sueño con una sola llave, / con una sola puerta cerrada por la sombra.
The second
one was “Pensé morir” (Pablo Neruda, 1959) Lyrics: Pensé morir, sentí de cerca
el frío, y de cuanto viví solo a tí te dejaba: tu boca eran mi día y mi noche
terrestres y tu piel la república fundada por mis besos. En ese instante se
terminaron los libros, la amistad, los tesoros sin tregua acumulados, la casa
transparente que tú y yo construimos: todo dejó de ser, menos tus ojos. Porque
el amor, mientras la vida nos acosa, es simplemente una ola alta sobre las
olas, pero ay cuando la muerte viene a tocar a la puerta hay sólo tu mirada
para tanto vacío, sólo tu claridad para no seguir siendo, sólo tu amor para
cerrar la sombra.
Towards the end, the music of Jimmy López: Perú Negro. Afro-Peruvian rhythm with cajon drum. An unusual
combination of instruments. Drums, violins, etc.
The last song, very well known for me was the interpretation of José Cura of Héctor Panizza´s Aurora (Intermezzo épico). A very well-known song as it is the patriotic song to the Argentinean flag.
I had the chance to congratulate both tenor José Cura and director Miguel Harth-Bedoya in person.
An
unforgettable evening indeed.
Corina Moscovich