24.2.13

Sobre “Contra el marasmo: resplandor eterno” (nota de PERFIL 16/02/13) (por Corina Moscovich)

Mi tío Abel me guardó el suplemento cultural de Perfil del último domingo (1). Me dijo: “habla sobre el panorama de la poesía argentina”. “Qué intriga” pensé. Habiéndolo leído más de una vez, intento aquí hacer una especie de resumen, o “pasada en limpio” sobre el mismo; además de por supuesto, agregar mi opinión personal sobre el tema.
Perfil (a través de Gonzalo Leon) indaga sobre el estado actual de la poesía argentinay consulta algunos poetas... Tras nombrar la ausencia de voces como Néstor Perlongher, Zelarayán, Joaquín Giannuzzi, Leónidas Lamborghini y Héctor Viel Temperleycita a “Cecilia Pavón, Fabián Casas, Fernanda Laguna, José Villa, Cucurto y Alejandro Rubiocomo “autores en pleno desarrollo, de la generación de los 90”.
También Leon menciona a Tamara Kamenszain, Jorge Aulicino, Diana Bellessi y a Arturo Carrera y asegura: “las editoriales también se han multiplicado: hoy además de Vox (la editorial con el catálogo de poesía argentina más completo), están Gog y Magog, Stanton, Zindo & Gafuri, Determinado Rumor (digital) y las innumerables cartoneras; eso sin contar a las editoriales no especializadas en poesía pero que cuentan con interesantes títulos, como Alción, Mansalva y Bajo la Luna”.
Entre los poetas consultados, Daniel Freidembergdesconoce cuál es el estado actual de la poesía argentina, básicamente porque “en realidad eso nunca se pudo determinar”. Por otro lado, Mariano Blattdestaca la poesía reunida de los autores de los 90, pero también llama a estar atento a los nuevos nombres...”. Interesante la opinión femenina citada por Leon: Ana Porrúa centra (la continuidad de la que habla López) también dentro de una poesía femenina: “Aparecen una cantidad de poetas mujeres que exhiben un imaginario propio y buscan y consolidan una voz que no es, por otra parte, única”. “Veo, quizás, más dispersión, pero no menos producción”. Para Leon, el que se atreve a caracterizar la producción actual de poesíaes Juan Desiderio: “A grandes rasgos, los hombres poetas mantienen un lenguaje inmerso en lo coloquial; las mujeres poetas apuntan a afinar con sus palabras, una poética más bien espiritual. Pero además he visto en estos últimos años una apuesta fuerte al recitado con bases musicales, en especial jazzeras y electrónicas”.
León inserta tres poemas con la foto de cada “joven” autor:
Poema de Martín Rodríguez:
Los trabajadores sociales son los psicólogos para los pobres./
La educación popular es la educación formal para los pobres./
Dice: los pobres no tienen inconsciente.//
Se les voló. Se les volaron las chapas./
Dice: los pobres no tienen representaciones./
¿Cómo se llama el que guía el estado de necesidad? Trabajador social/
¿Cuál es el árbol de problemas?/
Vos no conocés todos sus saberes,/
dice escrito con tiza blanca,/ debajo del árbol de problemas,/
en la pizarra negra del CIC.

Poema de Gabriel Cortiñas:
No se puede hacer harina con los cascos 

asaron al enemigo pero se lo comieron crudo

el diente de oro les estalló en la panza

molieron dientes con paciencia, los picaron
hicieron tortilla: de maíz, de arroz, 
tortilla de papa, tortilla de muela. 
El brillo del diente empuja a romper 
en la panza no digiere la luz
es un filo que abre el tímpano en cuatro.
Si la vanguardia no te cubre: el zumbido
la explosión. Todos esperan en las butacas
el comienzo del combate. 
Se cierra sobre la lona como un capullo 
(un capullo no estalla)
está prohibido llevar reloj.

Poema de Martín Gambarotta
(Acto I. Escena I. Rodríguez vestido de pionero.)
RODRIGUEZ: Madre, creo que soy un fascista y no temo serlo
pero quiero dejar de serlo o al entenderme fascista
y no sentir temor dejo de serlo, es una pregunta;
no hablo del lugar común de los que son fascistas
y no lo saben, no hay nada más fácil que decirse
no fascista; cuando veo un demócrata por tevé
quiero pegarle un tiro; tengo planes para todos
construcción de hospitales, regulación del alcohol
por parte del estado, una nueva gramática; estoy
del lado de la policía. ¿Conocés ese texto madre
donde P.P.P. se pone del lado de la policía cuando
reprimen a los estudiantes? Y también a veces dudo
hasta de ser fascista y tampoco temo ser otra cosa:
un quinto columnista, triple P portando la antorcha
con la que ha de incendiar babilonias o un cuadro
del partido republicano al que le ponen en su copa
la última aceituna del frasco para que sorba martini
en lo que fue el este.
Leon destaca poetas (Mario Arteca, Martín Gambarotta, Francisco Garamona, Gabriel Cortiñas, Arturo Carrera) que además de haber publicado en Argentina, también lo hicieron en otros países de Hispanoamérica. Concluye diciendo:...la poesía argentina actual está más cerca de la superproducción que del marasmo. A ver, la poesía argentina actual está más cerca de la superproducción que de una paralización o inmovilidad. Sí, pero falta considerar más variables en este panorama.
Como lectores interesados en la poesía argentina no podemos dejar de repetir esas palabras: “estado actual de la poesía argentina”. Quizás pensar en que estado remite a algo que no es permanente, en que lo actual nos debe llevar a un pasado mucho más lejano que la década del ´90. Para Leon, de la disputa entre neobarroco (Perlongher, Kamenszain y el primer Carrera) y objetivismo (Giannuzzi, García Helder, Casas, Aulicino)” “va quedando muy poco”. “...existen diez veces más editoriales con proyectos sólidos que hace 15 años, y no sólo en Buenos Aires.” Acá hubiese estado bueno hacer un panorama, aunque sea somero, de los proyectos sólidos fuera de Buenos Aires ya que la idea es hablar sobre el panorama de la poesía argentina (Argentina=país de 23 provincias + C.A.B.A.). De todos modos, hacia el final de la nota Leon hace hincapié en que los festivales internacionales de poesía, como el de Rosario y el de Córdoba, se siguen sucediendo.”
Como expresó Borges en la conferencia El enigma de la poesía: “todo el mundo sabe dónde encontrar la poesía. Y, cuando aparece, uno siente el roce de la poesía, ese especial estremecimiento.” Personalmente, el deseo es que los rótulos se apliquen con cuidado, sapiencia y delicadeza, en especial, cuando se habla de la poesía. Aquí, allá o donde sea.
Corina Moscovich

22.2.13

«Ropa Tendida - Linge suspendu» Luxembourg



Las fuentes de inspiración de los participantes más jóvenes son las adaptaciones para niños de diferentes capítulos de Don Quijote.
05.12.2012 au 8 février 2013
Ce mercredi, 5 décembre, la Ville de Luxembourg, ensemble avec l'Ambassade d'Espagne, ont invité au vernissage de l'exposition « Ropa Tendida - Linge suspendu ». Créée par 61 enfants et adolescents, cette exposition actuellement en cours au tunnel menant du Grund à la Ville haute, évoque le linge suspendu, ondoyant dans la brise avec ses aires de désinvolture et de liberté. Ce linge consiste en des plastrons, partie de l'armure de Don Quichotte, et dans des chemises paysannes, partie de la tenue de Sancho Panza. Les enfants et les adolescents, pour la plupart des élèves des Classes de Langue et de Culture de l'Ambassade d'Espagne, les ont illustrés par des images de Don Quichotte dans des ateliers dirigés par l'association Creativity.
Les sources d'inspiration pour les plus jeunes participants ont été des adaptations pour enfants des différents chapitres de Don Quichotte: l'aventure des Moulins, l'aventure du char aux lions et l'aventure de Roque Guinart.
Au début de chaque atelier, le récit « Roque de Guinart » a été conté aux enfants. Ce chapitre qui relate la rencontre entre Roque et Don Quichotte a été choisi parce que Roque possède certaines des qualités caractéristiques des héros des enfants. En plus, c'est une des rares aventures, avec celle du char aux lions, ayant une fin heureuse pour Don Quichotte.
L'idée consistait à transformer cet épisode, de même que les deux autres épisodes retenus pour le présent projet, en contes pour que les enfants puissent les comprendre et prennent du plaisir à les écouter, sans l'aide d'explications ni d'illustrations.
Pour les enfants âgés de 11 ans et plus, le discours de Marcela a été utilisé comme point de départ pour leur création artistique. Le choix s'est porté sur cet épisode parce qu'il traite de la beauté, de la liberté et de l'amour, thèmes centraux dans la vie d'un adolescent.


21.2.13

Festival Internacional de Poesía Grito de Mujer + PHENOMENAL WOMAN - Maya Angelou

Invitados: 

Pilar Almagro Paz (Rosario), Marcela Armengod (Rosario), Ana Danich (Rosario), Celia Fontán (Rosario), Romina Funes (Bs As), Verónica Laurino (Rosario), Mariel Monente (Bs As), Corina Moscovich (Rosario), Vittoria e´Natto (Chile),Eugenio Previgliano (Rosario), Federico Rodriguez (Rosario), Armando Santillán (Rosario), 
Sonia Scarabelli (Rosario), Socorro Soto (México), Ivana Szac (Bs As), Nerina Thomas (Rosario), Orlando Valdez (Rosario), Marcelo Valenti (Rosario).


Es la tercera edición que se organiza, en esta oportunidad contamos con poetas argentinos de Bs.As, Rosario y San Martín de los Andes y también con una poeta de Chile. Surge de la Rep. Dominicana, a partir de la poeta Jael Uribe. Es un festival internacional, hay distintas organizadoras en cada ciudad (en Rosario son Alejandra Méndez  y Mariana Vacs).

Mariana Vacs y Alejandra Méndez 
federico Rodriguez y Pilar Almagro Paz (Rosario). Ivana 



El poema que leí antes de leer mis propios poemas...

PHENOMENAL WOMAN - Maya Angelou 
Pretty women wonder where my secret lies / I'm not cute or built to suit a fashion model's size
But when I start to tell them / They think I'm telling lies.
I say, It's in the reach of my arms / The span of my hips, / The stride of my step, / The curl of my lips.
I'm a woman / Phenomenally. Phenomenal woman, / That's me.
I walk into a room / Just as cool as you please, / And to a man, / The fellows stand or / Fall down on their knees.
Then they swarm around me, / A hive of honey bees.
I say, It's the fire in my eyes / And the flash of my teeth, /The swing of my waist, /And the joy in my feet.
I'm a woman / Phenomenally. Phenomenal woman, / That's me.
Men themselves have wondered / What they see in me. / They try so much / But they can't touch
My inner mystery. / When I try to show them,
They say they still can't see.
I say It's in the arch of my back, /The sun of my smile, /The ride of my breasts, /The grace of my style.
I'm a woman / Phenomenally. Phenomenal woman, / That's me.
Now you understand / Just why my head's not bowed.
I don't shout or jump about / Or have to talk real loud.
When you see me passing / It ought to make you proud.
I say, It's in the click of my heels, /The bend of my hair, / The palm of my hand, / The need of my care,
'Cause I'm a woman / Phenomenally. Phenomenal woman, / That's me.                     from And Still I Rise
Las mujeres hermosas se preguntan/ Dónde radica mi secreto.
No soy linda o nacida / Para vestir una talla de modelo
Mas cuando empiezo a decírlo / Todos piensan que miento
Y digo, Está en el largo de mis brazos, En el espacio de mis caderas, En la cadencia de mi paso, En la curva de mis labios.
Soy una mujer Fenomenalmente. Mujer fenomenal, Esa soy yo.
Ingreso a cualquier ambiente / Tan calma como a ti te gusta,
Y en cuanto al hombre / Los tipos se ponen de pie o / Caen de rodillas.
Luego revolotean a mi alrededor, / Una colmena de abejas melíferas.
Y digo, Es el fuego de mis ojos, Y el brillo de mis dientes, El movimiento de mi cadera, Y la alegría de mis pies.
Soy una mujer Fenomenalmente. Mujer fenomenal, Esa soy yo.
Los mismos hombres se preguntan / Que ven en mí./ Se esfuerzan mucho / Pero no pueden tocar
Mi misterio interior. / Cuando intento mostrarles / Dicen que no logran verlo
Y digo, Está en la curvatura de mi espalda, El sol de mi sonrisa, El porte de mis pechos, La gracia de mi estilo.
Soy una mujer Fenomenalmente. Mujer fenomenal, Esa soy yo.
Ahora comprendes/ Por qué mi cabeza no se inclina./ No grito ni ando a los saltos/ No tengo que hablar muy alto.
Cuando me veas pasar/ Deberías sentirte orgullosa.
Y digo, Está en el sonido de mis talones, La onda de mi cabello, La palma de mi mano, La necesidad de mi cariño,
Porque soy una mujer Fenomenalmente. Mujer fenomenal, Esa soy yo.






12.2.13

Corrina, Corrina - Bob Dylan (harmonica)


Bob Dylan recorded his version of the popular standard "Corrine, Corrina" with a band on October 26th, 1962. 
One take was released on Freewheelin', another one as a single b-side with "Mixed-Up Confusion".



Lyrics (English and Spanish)
Corrina, Corrina Gal, where you been so long?
Corrina, Corrina Nena, ¿dónde has estado tanto tiempo? 
Corrina, Corrina Gal, where you been so long?
Corrina, Corrina Nena, ¿dónde has estado tanto tiempo? 
 I been worr'in' 'bout you, baby
Estaba preocupado por vos, bebé. 
Baby, please come home
Por favor, volvé a casa 
I got a bird that whistles 
Tengo un pájaro que silba 
I got a bird that sings 
Tengo un pájaro que canta 

I got a bird that whistles 
Tengo un pájaro que silba 

I got a bird that sings 
Tengo un pájaro que canta 
But I ain' a-got Corrina 
Pero no tengo a mi Corrina 
Life don't mean a thing 
La vida no tiene sentido. 
Corrina, Corrina Gal, you're on my mind.
Corrina, Corrina Nena, estás en mi mente.
Corrina, Corrina Gal, you're on my mind.
Corrina, Corrina Nena, estás en mi mente. 
I'm a-thinkin' 'bout you, baby.
Estoy pensando en vos, nena.
I just can't keep from crying.
No puedo evitar llorar.

Copyright © 1962, 1966 by Warner Bros. Inc.; renewed 1990, 1994 by Special Rider Music
You can read more about this topic in http://hummingadifferenttune.blogspot.com.ar/2009/04/roots-of-bob-dylan-corrina-corrina.html


11.2.13

Golden Lane, Prague Castle


First, you can read 

History of Golden Lane
The basis is an irregular strip of land varying in width from four to 8 metres between the older, Romanesque walls from the 12th century, and the later walls that form the north fortification of Prague Castle on the edge of natural ravine known as the Stag Moat. Work there was begun by the architect Benedikt Ried shortly after 1484, when King Vladislav Jagiellon decided to leave the Old Town and settle at the Castle.
Attached to the Castle wall (up to 320cm thick) were 3: The Powder Tower (or Mihulka) on the west side, the Dalibor Tower (Daliborka) on the east, and between them the White Tower. Between Daliborka and the White Tower, the castle wall on the moat side was buttressed by an arcade with 12 identical vaults each of which was about 120cm deep and 600 to 660cm wide. These half-build spaces were used as simple makeshift dwelling. The oldest written reports about them are from the 1560s, when the lane was called Goldsmith's Lane. Its residents were probably lesser goldsmiths who had fled the guild laws which were being strictly enforced in all 3 towns of Prague at the time (Old Town, New Town and Lesser Town).
No substantial repairs were carried out on the northern castle wall until 1591-94, during the reign of Rudolf II. At that time, the upper arcade structure rose to the level of today's Golden Lane. There were now 21 arches between the White Tower and Daliborka, each 400cm wide and 220cm deep on average. They were separated by pillars about a metre wide. Above them, a walled passage with a raftered ceiling was built. The earlier houses were undoubtedly torn down at that time, and their remnants vanished into the raised rampart of the moat.
In 1597 the "artillerymen at the gates of Prague Castle" asked Emperor Rudolf II for permission to build little rooms within the newly repaired walls. In a decree, dated 16th September 1597, Rudolf allowed them to be built. The "Red Artillerymen", as they were nicknamed because of the colour of their uniform, did not, however, receive the dwellings as gifts. They had them build at their own expense and also bought and sold them, first amongst themselves, and then with others who were not members of their corps. At first, these included various employees of the Castle (such as gatekeepers, guards, and bell-ringers) and later, people who did not live in Golden Lane but rented the little houses to others.
It was not long before the little houses began to expand into the lane with their additions and fireplaces. New additions were made also in the adjacent Romanesque wall and the wall of the Lord High Burgrave's residence. The street ultimately became so cramped that in some places it was less than a metre wide. Soon afterwards, in the slum clearance of 1864, all those extensions, stalls, and wooden sheds that had stood on the opposite side of the lane were demolished, and only the little houses along the north wall were left standing.
In 1953 the Office of the President of the Czechoslovak Republic bought all the houses from their owners. The overall arrangement of Golden Lane was completed in 1955 under the direction of the archited Pavel Janák. The last general reconstruction of Golden Lane was carried out in 2010-2011 when a new drainage system was build and the paving was renewed. The tiny houses were underpined and repaired. Many valuable elements were also restored. All of the colour facades designed by painted animator Jiøí  Trnka were renewed.

Residents
Right up to the departure of the last tenant in 1952, the community in Golden Lane was very colourful. At first, it included various employees of the Castle (such as gatekeepers, guards, and bellringers) and, later, people who did not live in Golden Lane but let the little houses to others.
The conditions for basic hygiene remained very backward. In the 18th century there was only one privy for all the houses and only in the 19th century was a second installed. Water pipes were laid here eventually in 1877, and the house at Number 24 Golden Lane had none until 1942. The names in the land records that have been preserved are for the most part those of people about whom we know nothing. And yet some of the houses did in fact have famous owners or tenants over the years.
House Number 6 used to stand near the Office of the Lord High Burgrave, and its roof was as high as the pavement in Golden Lane. In the 1960s it was demolished during alterations to this part of the Prague Castle. Shortly before World War II it was the home of the poet Jaroslav Seifert, and was where he wrote his collections of verse "Eight days" and "Clad in light".
House Number 12 was, in the late 1930s, the temporary home of dramatist and writer of prose fiction Jiøí Maøánek. In the romantic atmosphere of the lane and in everyday contact with the past, he found inspiration for his writing, particularly for his historical novels and short stories. Now in this house is Comedia Film.
House Number 14 Little house of the psychic Matylda Prùšová (1º half of the 20th century). In this house, before the Second World War lived the proclaimed Prague  card reader and fortune teller “Madame de Thebes”. This widow of a pharmacist  whose real name was Matylda Prùšová, was drawing attention from afar with her black clothing and old fashioned hat adorned with ostrich feathers. Since 1914, she has waited in vain for the return of her son from the First World War. Daily she laid a table and prepared a bed for him. Into her cozy room, stuffed with bizarre objects (an owl, a crystal ball, etc) customers arrived daily, desirous to look into their future.  Matylda´s clientele reached beyond the seas-letters for her, came for example, all the way from Cape Town. Because of her frequent predictions about an early end to the war and the fall of the Third Reich, she was arrested by the Gestapo and eventually tortured to death.
House Number 22 was the home of  Franz Kafka in 1916 and 1917, who rented it from his sister. Far from the bustling centre of Prague, in Golden Lane, he could devote himself to his writing and it is here that he wrote “The country doctor”. Another tenant of the house, this time from the beginning of World War Second, was the owner of the superb Aventinum publishing house, Otakar Štorch - Marien. He was often visited in his cramped quarters by his close friends, including the renowned illustrator Jiøí Trnka, the great poet Vítìzslav Nezval, and the avant-garde photographer Jaromír Funke. 


House Nº 24 Mrs. Magdalena (1º Republic). At the beginning of the 20th century, residents of G. Lane were already well aware that their little houses had a unique charm. As admiration by society for monuments and Old Prague grew, G. Lane became famous. To increase the attractiveness of their homes for an ever-growing number of tourists and history lovers, the owners began to spontaneously reconstruct their houses. Cozy rooms began to change into rooms with wooden floors and tiled stoves to appear nobility-like. Furniture in various styles was added, and the windows were dressed with net curtains. The walls were painted with bright, beguiling colours and the owners used stencils, hung patriotic colour prints, family photos and home embroidery.                                   They began to vie with each other in their over-decorated rooms, which in many cases were not occupied by them any longer. From their more comfortable apartments in Prague, they came daily to the lane, opened the houses up to the visitors who, as with Mrs. Magdalena ´s House, paid a few coins for the chance to look around them. The most enterprising owners even rented their houses to artists or writers who were looking for inspiration for their work. 

Para dejar un comentario: cliqueá en “comentarios”, saldrá una ventana donde escribir y justo debajo, la forma en que quieras identificarte (Google; anónimo; nombre/URL). Las traducciones a otros idiomas son bienvenidas. Por favor contactáme a corinamoscovich@gmail.com
To leave your comment clik on “comentarios”, you will see a pop up window where you can write it. Just below, you decide how you want to identify (Google; anónimo; nombre/URL). Translations to other languages are welcomed. Please contact me to corinamoscovich@gmail.com  


4.2.13

¿Qué es Couchsurfing?(por Corina Moscovich)

Quería compartir con los lectores de mi blog qué es CouchSurfing. Muchos me preguntaron y me preguntan sobre esta modalidad que nos cambió la vida a unos cuantos. Empecemos por lo básico: Couchsurfing (ir de sofá en sofá) es un servicio de hospitalidad. Es una comunidad creada por Casey Fenton en 1999 en San Francisco, con la idea de promover la cultura de la camaradería entre los viajeros de Estados Unidos.
En 2011 alcanzó casi 3 millones de miembros, representando a 200 países, que ofrecen alojamiento gratis y ayuda durante los viajes. Hoy, CouchSurfing cuenta con alrededor de 4 millones de suscriptores fieles; y es que la fórmula ha sido exitosa: ofrecer hospedaje en casa, sin costo, a cambio de hacer amigos de cualquier país del planeta.
Al registrarse en www.couchsurfing.org los miembros pueden localizar contactos en los lugares donde van a viajar y quedarse en sus “sofás”, o también hospedar viajeros de cualquier parte. Aunque la idea es ser recibido en un hogar y que el dueño o host permita al viajero dormir en el sofá, mucha gente ofrece habitaciones individuales, quizás mejores que las de algunos hostels. 
Primero hay que dar de alta una cuenta para poder entrar y mirar los perfiles de otros usuarios. Cada perfil tiene información básica: nombre completo, edad, sexo, lugar de residencia, ocupación, nivel educativo y fecha en que se convirtió en miembro de la comunidad. Hay que hacer una breve descripción personal, especificar gustos e intereses, lugares visitados y que se desean conocer, además de compartir anécdotas y/o experiencias. También es requisito indispensable subir más de una fotografía para identificarse (se debe mostrar el rostro). Antes de crear la cuenta, se deben introducir datos específicos tales como dirección, números telefónicos y nombre del banco donde el usuario tiene depositados sus ahorros. El sitio no cobra ninguna suscripción pero solicita esa información pues si algún dato no corresponde, se anula el proceso de inmediato. Además, el sistema acepta donaciones. La organización mundial de CouchSurfing cuenta con un sistema casi infalible para comprobar las identidades que se reportan en su red y compara la información con los datos que posee la institución bancaria a la que le confiamos nuestro dinero.
Mediante videos explicativos, en el sitio se recomienda a los nuevos CouchSurfers poner empeño a la información del perfil, llevar buena relación con los demás, tener una buena lista de amigos y sobre todo, no mentir. Mientras más transparente es la información del perfil, mayor confianza se genera entre los posibles anfitriones. La seguridad depende de tres factores: 1) Referencias personales (positivas, negativas o neutras), que son comentarios que otros usuarios escriben en el perfil explicando su experiencia. También se puede especificar el grado de amistad con la persona en cuestión. 2) Los niveles de verificación van desde el nivel básico hasta la verificación del nombre y dirección con tarjeta de crédito. 3) Los avales ("vouch") son credenciales que otros usuarios dan a personas de probada confianza. 
Lo ideal es pasar por ambas experiencias: alojar y ser alojado. Son como dos caras de una misma moneda. No sólo se trata ahorrar en hospedaje. Para los Couch el mundo es mucho más pequeño de lo que la gente piensa. El surfer es el que viaja y el host es quien lo recibe en casa, todo esto sin que haya dinero de por medio. Valoran experiencias reales con los extraños, que rápidamente se convierten en sus amigos. Comparten cultura, hospitalidad y aventuras con los demás - ya sea en el viaje o en sus lugares de origen. También se organizan reuniones semanales entre los viajeros y los nativos, además de ir a conciertos, u otras salidas culturales que son posteadas (publicadas) en la página por los usuarios.
De todos modos, más allá de pertenecer o no a Couchsurfing, lo importante es abrir la cabeza, permitirse conocer nuevas culturas, nuevos sabores, nuevas personas. Practicar idiomas, mirar mapas, recordar personas de otros lugares, disfrutar de lo diverso de este enorme y rico planeta. Y por sobre todo, valorar y respetar esa diversidad. Enjoy!
Corina Moscovich
Couchsurfing was a key element in my last trip. I could do it because since the beginning I knew I would trust in the good faith from Couchsurfers. I only have words of thankfulness. I always think back of each and every person (and place) I met. Yes, to me Couchsurfing is all about people and places.
It is crazy how Couchsurfing works. Can “regular” people understand it? When flying back home, next to me, there was Jonathan, a French guy travelling to Argentina. At the beginning of the conversation he said: “Do you know CS?” “Yes, of course I do”, I replied with a smile.
I am glad to help old, new and future Couchsurfers. Couchsurfing is all about being good people. Treat others the way you want to be treated. I always suggest CS to do it “both ways”. If you are more of a Couchsurfing host, please host, at least once. To couch surf is like putting a mirror to your own life, culture, place and customs. Be careful! You run the risk of liking someone or somewhere more than you should. You run the risk of opening up and talk about things you never imagined yourself talking to a “stranger”. Couchsurfing is about basic stuff for travelers: a bed, a shower, maybe some food, maybe Wi Fi. It´s an “I will show you around”. It´s a “go this way” or “don´t miss this place”.
“Couchsurfing” as a word is not enough. How can I forget the help, the company, the good advices, the long talks, walks, drinks and /or food that I shared?
Are there crazy people in Couchsurfing? Yes, of course there are. The “good” crazy ones and some “freaky” ones too. But, my “average” of experiences is still positive. I have to say that in my last trip, in the hurry of getting to a new city, I “had” some communication mistakes. Even by having great references or a lot of Couchsurfing friends, you can still make mistakes.
I am writing this because I want to spread the word. ¡Gracias! Köszi! Grazie! Danke! Obrigada! Hvala! Merci! Thank you!
Corina Moscovich
You can read about my trip in my BLOG. Here are the links:
Para dejar un comentario: cliqueá en “comentarios”, saldrá una ventana donde escribir y justo debajo, la forma en que quieras identificarte (Google; anónimo; nombre/URL). Las traducciones a otros idiomas son bienvenidas. Por favor contactáme a corinamoscovich@gmail.com

To leave your comment clik on “comentarios”, you will see a pop up window where you can write it. Just below, you decide how you want to identify (Google; anónimo; nombre/URL). Translations to other languages are welcomed. Please contact me to corinamoscovich@gmail.com