4.1.13

E6 Praga, Rep. Checa

Llegué a Praga con Ludvik de R. Checa al mediodía en auto compartido por €16 http://www.mitfahrgelegenheit.de/ con una chica de Viena, Austria y un chico de R. Checa. Me alojé en Czech Inn hostel (http://www.czech-inn.com,uno de los mejores de todo el viaje). 


Por la calle, la gente puede retirar bolsas para la caca de sus mascotas

Visita al Castillo:







País: República Checa              Moneda: Corona checa                 Idioma oficial: Checo


Fuimos visitando todos los puntos incluidos del Castillo: por ej. el Callejón del Oro, una de las calles más bonitas de Praga.  Es una calle corta, estrecha y preciosa situada en el interior del Castillo de Praga. 
Debe su nombre a los orfebres que la habitaron en el siglo XVII. El lado izquierdo del Golden Lane está ocupado por casitas de colores que fueron construidas en los muros del castillo. Estas casas se construyeron a finales del siglo XVI con el propósito inicial de dar asilo a los 24 guardianes del castillo. Un siglo después de ser construidas, el gremio de los orfebres ocupó las casas y las modificó. Habitaron en ellas varios siglos.
Hacia el siglo XIX fueron habitadas por mendigos y delincuentes de Praga. En el siglo XX fueron desalojados y las casas se han convertido en tiendecitas de marionetas, cristal y otros productos típicos.
(more info in post Golden Lane Prague Castle)

Barrio antiguo:






En la Plaza de la Ciudad Vieja se encuentra el Reloj Astronómico, la Iglesia de Týn y el Ayuntamiento. 
Tomamos una sopa en los chinos.
Luego visitamos Staré Město, la Ciudad Vieja. Tomamos la calle Mostecká desde Malá Strana y llegamos al Puente de Carlos (Charles Bridge), el más lindo de Praga y uno de los más famosos del mundo.  Visitamos Josefov, el Barrio Judío de Praga.

Monumento a Kafka



Más impresiones: Praga como ciudad es muy bonita, pero no puedo salir del shock al venir en auto desde Leipzig, Alemania. Entrar a la República Checa, tomarme el metro, ver las caras de traste de la mayoría de la gente, etc… fue fuerte. Insisto, a pesar de lo bello del puente Charles, de las calles tan pintorescas, del castillo, etc, no se me pasó la “chinche” de sentirme maltratada, no mal terrible, pero con cero amabilidad. Es muy fuerte el shock del idioma, de la moneda, de pasar de un lugar con brillo a una idiosincracia descolorida en una geografía mucho más que bonita. 

Se ve mucha onda películas raras donde las prostitutas son de la Rep. Checa, pero se ven caras bonitas y caras horribles en una combinación que suena sospechosa… a toda hora del día.Muy poca gente habla inglés, los jóvenes responden con amabilidad, se ponen nerviosos pero ayudan. Los mayores, salen corriendo y con mala cara. El cambio de moneda en tan pocos kilómetros de distancia es muy chocante. Corina Moscovich

Para dejar un comentario: cliqueá en “comentarios”, saldrá una ventana donde escribir y justo debajo, la forma en que quieras identificarte (Google; anónimo; nombre/URL). Las traducciones a otros idiomas son bienvenidas. Por favor contactáme a corinamoscovich@gmail.com

To leave your comment clik on “comentarios”, you will see a pop up window where you can write it. Just below, you decide how you want to identify (Google; anónimo; nombre/URL). Translations to other languages are welcomed. Please contact me to corinamoscovich@gmail.com  

9.12.12

"La soledad del mal" en Rosario, 7D12 (por Corina Moscovich)


por Corina Moscovich 
A días de terminar el 2012, el escritor y periodista Horacio Convertini presentó en Rosario su novela "La soledad del mal", ganadora del Premio Internacional de Novela Negra y Policial Festival Azabache 2012. Lo acompañaron en el panel Silvina Tamous, escritora, periodista y conductora del programa Feos, Sucios y Malos de (FM 103.3 Radio Universidad Rosario, lunes 21hs) y el responsable de la Editorial Universitaria de Villa María (Eduvim), Carlos Gazzera.
Como nunca me falta ni birome ni papel en mi cartera, mientras los recién mencionados hablaban, tomé algunas notas. Tamous ponderó al autor de la novela elementos como la seducción, la planificación, el ponerse en la piel de la víctima y el hecho de que en La soledad... se ve la ciudad. “Lo que más me ayuda es caminar” reveló Convertini respecto a la forma de resolver los vericuetos del argumento. También habló de las ventajas de leer lo que está escribiendo en voz alta: la cacofonía, la musicalidad, el ajuste de los diálogos...

Convertini utilizó referencias de fútbol bastante a menudo y citó anécdotas personales como si las contara en un bar. Pareció creíble al hablar. Habló del “difícil camino de ser escritor”, contó lo importante y metódica que fue la ayuda de Pablo Ramos para el ok final de sus escritos.
Gazzera le preguntó a Convertini si había leído “Feliz año nuevo” (1975) de Rubem Fonseca. “No”, pero había leído “American Psycho” (1991) de Bret Easton Ellis. (Interesante diálogo: como dije, tomé algunas notas, no grabé). Convertini dijo que los detectives o los policías en las novelas policiales argentinas no le resultan creíbles. Y que  “la sensación de estar leyendo un diario (le) invalida la sorpresa”. “¡Hay que dejar volar la imaginación!”, redondeó con entusiasmo... “¡Construir y deconstruir a mi medida!”
El que no fue se la perdió. Por mi parte, me quedé con ganas de escuchar más de Gazzera y los proyectos de Eduvim y de que se leyera algún pedacito de "La soledad del mal". Paradójicamente, de la novela no puedo decir nada ya que todavía no la leí (es curioso, pero era la presentación de La soledad del mal y el libro allí, en los altos, no estaba a la venta).

Para dejar un comentario: cliqueá en “comentarios”, saldrá una ventana donde escribir y justo debajo, la forma en que quieras identificarte (Google; anónimo; nombre/URL). Las traducciones a otros idiomas son bienvenidas. 

Brenda Blethyn films (bilingual post)

Brenda Blethyn was born on 20 February 1946, Ramsgate, Kent, England, UK. Brenda Blethyn nació el 20 de febrero de 1946 en Ramsgate, Kent, Reino Unido. 
She started her career at British Rail in the 1960s and enrolled herself at The Guildford School of Acting in Guildford, Surrey. En la década del ´60 inició su carrera en la British Rail y tomó clases en The Guildford School of Acting en Guildford en Sussex. 
During the 1970s she was working on stage, eventually joining the National Theatre Company. Durante los años setenta trabajó asiduamente en la compañía nacional del teatro, la National Theatre Company.
In 1990, she played the supporting cast member role of Mrs Jenkins in film based on the Roald Dahl novel La maldición de las brujas (1990). En La maldición de las brujas (1990), adaptación de la novela de Roald Dahl, interpretó a la señora Jenkins.

Secretos y mentiras (1996) received storming reviews and Blethyn won a BAFTA Film Award and subsequently received an Academy Award nomination for her role, along with Marianne Jean-Baptiste. La película Secretos y mentiras (1996) recibió críticas poderosas y Blethyn ganó el Premio BAFTA y luego recibió una nominación de la Academia por su rol, junto con Marianne Jean-Baptiste.

Año/year  Película/Film                              Director

1989      La maldición de las brujas            Nicolas Roeg
1993      El río de la vida                            Robert Redford
1996      Secretos y mentiras                      Mike Leigh
1997      La noche de las chicas                  
1998      Little Voice                                  Mark Herman
 1999      RKO 281                                             
 2000      Daddy and Them                          Billy Bob Thornton
 2000      El jardín de la alegría                   Nigel
 2001      Anne Frank: The Whole Story   Robert Dornhelm
 2002      Funerarias S.A.
 2003      Sonny                                            Nicolas Cage
 2004      Beyond The Sea                          Kevin Spacey
 2005      Orgullo y prejuicio                       Joe Wright
 2006      Pushers Needed
 2007      Atonement                                   Joe Wright
 2009      London River                               Rachid Bouchareb 


11.11.12

Linyeras en Rosario

Antes vivía y dormía en las escaleras de la Sala Lavardén, antes de que se convierta en Plataforma Lavardén. Ahora duerme en la parada de colectivos de Mendoza casi San Martín. 
Mendoza entre San Martín y Sarmiento, Rosario
linyera(Del it. lingera).

1. f. Arg. y Ur. p. us. Atado en que el vagabundo guarda su ropa y otros efectos personales.
2. com. Arg., Bol. y Ur. Persona vagabunda, abandonada, que vive de variados recursos.

Para dejar un comentario: cliqueá en “comentarios”, saldrá una ventana donde escribir y justo debajo, la forma en que quieras identificarte (Google; anónimo; nombre/URL). Las traducciones a otros idiomas son bienvenidas. Por favor contactáme a corinamoscovich@gmail.com
To leave your comment clik on “comentarios”, you will see a pop up window where you can write it. Just below, you decide how you want to identify (Google; anónimo; nombre/URL). Translations to other languages are welcomed. Please contact me to corinamoscovich@gmail.com