23.7.16

CSCI Camino de Santiago Camino Inglés. De Ferrol a Nadal (16km) y de Neda a Miño (28km) BILINGUAL SPANISH ENGLISH

    Comencé a caminar cuando me bajé del tren que me trajo desde Viveiro a Ferrol.
    I started to walk when I got off the train which brought me from Viveiro to Ferrol.
El camino de 16 km incluyendo algunos desvíos se me hizo un poco difícil y largo, al sol y con dolor en el pie izquierdo. La mayoría de la gente en Neda estaba en su primer día de camino, por lo me sentí distinta que en los otros albergues.
The 16km path including some detours was a bit too difficult and long for me. Under the sun and with pain in my left foot. Most of the people in Neda was in their first day of “Camino”, therefore I felt a bit different than in other albergues.
 De Neda a Fene fue un camino casi 100% sobre asfalto. From Neda to Fene it was almost a 100% concrete path. 
 De Fene a Cabanas, un 80%. From Fene to Cabanas? 80%.
En el camino me topé con un caballo (atado) justo por donde yo tenía que pasar. Adrenalina al máximo. También un perro me ladró mucho y se me vino corriendo... Sentí miedo y se me hizo piel de gallina a plena luz del sol.
While I was walking I bumped into a horse (tied up) just where I had to go through. My adrenaline was at its maximum. Besides, a dog barked at me a lot and came running towards me... I felt afraid and I had goose pumps under the plain sunlight. 
    Aquí hice una breve pausa, en esa sillita vieja y torcida, junto a Pablo Picapiedras.
    Here I made a quick stop, in that twisted old little chair, next to Barney Rubble. 
Esta señora es Brigida, quien estaba cosechando en su propia huerta y se prestó a ser retratada para el blog.
This lady is Brigida, who was harvesting from her own garden and allowed me to photograph her for my blog. 
   Compartí una pausa con dos andaluces también peregrinos en la playa de Cabanas.
   I shared a pause with two pilgrims from Andalucía at the Cabanas Beach. 
Mensajes por todos lados. Messages everywhere. 

Más tarde almorcé "a lo gallego" en un parador de ruta. Esta fue la ensalada de endivias, como primer plato. Luego salmón con papas y de postre un helado. El precio incluyendo también la bebida: €8.5.
Later I had lunch (Galician way) in a simple route inn. This was the endive salad, as a first dish. Then, salmon with potatoes and ice-cream as a dessert. The price, including the beverage as well: €8,5
El Albergue de Peregrinos en Miño está mal señalizado. Llegué después de hacer dos kilómetros demás. Una señora me indicó como llegar. 
The signposts for Albergue de Peregrinos de Miño are not enough. I arrived there only after walking two extra kilometers.  
Antes que yo llegaron dos coreanos (Lee & Pa) que conocí en el Albergue de Neda.  Comenzaron su peregrinaje en Salzburg, Austria el 20 y pico de Abril. Me mostraron con orgullo sus innumerables sellos en sus credenciales de peregrinos. Todo en una comunicación con señas, algunas palabras sueltas en inglés o español (lamentablemente no tenían fluidez en ningún idioma salvo en Coreano). Sin embargo, pudimos "somehow" comunicarnos y fue divertido.  Además, me ayudaron a seguir curando mis ampollas. Insistieron en que usara hilo de algodón y no hilo sintético. 
The two Korean guys (Lee & Pa) who I met in the Albergue de Neda arrived to Miño before me. They started their pilgrimage in Salzburg, Austria in April 20 something. They proudly showed me their several stamps in their pilgrim credentials. Everything in a body language communication, with some words in English or Spanish (unfortunately they were not fluent in any language except Korean). However, we could somehow communicate and it was fun. Besides, they helped me to keep on curing my blisters. They insisted I should use cotton thread instead of synthetic one.