18.7.26

1 SCHWÄTZT DIR LËTZEBUERGESCH? (¿Habla usted el luxemburgués?) Nivel A1 del INL de Luxemburgo.

El día de hoy voy a repasar Kapitel 1 del libro SCHWÄTZT DIR LËTZEBUERGESCH? (¿Habla usted el luxemburgués?) Nivel A1 del Institute National des Langues de Luxemburgo. Este capítulo comienza por los saludos en diferentes momentos del día. Para retener: Gudde Moien 5.00-12.00. Gudde Mëtteg 12.00-17.00. Gudden Owend 17.00-22.00

El ejercicio de escucha número 2 tiene ocho audios poder trabajar ese vocabulario.

Presta atención y observa cómo la gente que conoces a tu alrededor utiliza los saludos. 

Hay gente que utilizaba un saludo más que otro. (¿Tú cual utilizas?)

Begréissungen son los saludos. 

Moien! Bonjour! Gudde Moien! (Gudden) Mëtteg, Madame! Gudden Owend, Monsieur! Gutt Nuecht , Joffer! Awar! Äddi!Awar an nach e schéinen Dag!  Merci  gläichfalls! Äddi!

Presta atención a cada página de cada capítulo. 

La parte superior donde hay expresiones / preguntas/ contenido es lo que tenemos que aprender.

 (Moien! ... an Äddi!, Wéi geet et?, Wéi heescht Dir?, D´Alphabet, Wien ass dat?, Vu wou kommt Dir?, Länner, Leit a Sproochen, An der Sproocheschoul, Op ee Bléck, Land a Leit).

Tenemos otro ejercicio para escuchar donde vamos a ver cinco tipos de respuestas. Wéi geet et? Et geet (ganz) gutt. An Iech, Madamm Reuter?

Et geet tipp topp/ Tipptopp!

Mir geet et gutt. / Et geet gutt. /Gutt. An dir? /Gutt, merci.

Et geet (alt esou). /O, alt esou. Ech si midd. A wéi geet et dir?

Et geet net immens./ Et geet net esou gutt./ 

Et geet guer net gutt./ Et geet (ganz) schlecht. /Mir geet et guer net gutt! Ech si krank!

El audio 4 habla de otro tipo de estados también en relación al audio 3.

Los diálogos de los audios 5 a 9 son cinco diálogos entre dos personas donde básicamente se practica: ¿Cuál es tu nombre? y diferentes maneras de presentarse más o menos formal.

Sech virstellen es presentarse

Wéi heeschs Du?  Wéi heescht Dir? Ech heesche Corina

Wéi ass Däin Numm?  Wéi ass Ären Numm? Mäin Numm ass Corina

Wie bass Du?  Wie sidd Dir? Ech sinn d’ Corina

Junto con este último contenido se introduce el abecedario. Hay que aprenderlo de memoria, es muy importante para deletrear el nombre y el apellido de cada persona o también las calles, etcétera. 

¿Cómo se escribe/ deletrea? Buschtawéieren significa deletrear y solo a medida que va pasando el tiempo, te darás cuenta lo importante que es saber deletrear en Luxemburgo. Recordar /aprender este cuadro para preguntar de modo formal e informal como responder todo en relación a nuestro nombre. 




Hay una pregunta Wien ass dat? (¿Quién es esa persona?) y aquí se introduce la d‘-n-Regel (famosa regla con la N) que es uno de los primeros grandes desafíos. Voy a poner algunos ejemplos. Ech presentéieren eng Persoun.

Wien ass dat? Dat ass den Tom.     

sinn + Artikel

Dat ass de Michel.                          de(n)     = männlech (Masc.)

Dat ass d‘Nathalie.                         d’            = weiblech (Fem.)

n  i, e, a, o, u, (y),d, h, n, t, z                Beispiller: - Ech heeschen Anna./- Ech sinn den Tom./ - Ech sinn Estlänner.

 b, c, f, g, j, k, l, m, p, q, r, s, v, w, x   Beispiller: - Ech heesche Sandra./ - Ech sinn de Paul./- Ech si Portugis.

Luego la parte Vu wou kommt Dir? (¿de dónde vienes? o ¿de dónde viene?) nos brinda diferentes tipos de ejemplos. En esta parte hay mucho contenido. Hay que conjugar el verbo ser (sinn) y el verbo venir (kommen).

La nacionalidad y el país... Como si esto fuera poco, continúa en el Kapitel 1 del libro SCHWÄTZT DIR LËTZEBUERGESCH?  con los colores. 

 giel   /rout / hellblo/   donkelgréng /  schwaarz / wäiss/   orange /     blo /   gréng /  gro /  donkelrout / donkelgro /    hellrout / hellgréng /   hellgro/  mof.

En un ejercicio, los colores están integrados con las banderas de diferentes países. D’Faarwe vun de Fändel. Wéi eng Faarw huet de Fändel vu(n)…?

Aquí otro cuadro para recordar las estructuras.

Länner, Leit a Sproochen tiene diferentes textos, que son muy buenos para analizar y aprender estos conceptos. Hay también otro ejemplo en un audio largo en que hay que identificar si es falso verdadero lo que se escucha. Y también dentro de Länner, Leit a Sproochen hay un cuadro muy importante con el nombre del país (D´Land heescht...), a nacionalidad si es hombre (De Mann ass...) y mujeres (D´Fra ass...) y los idiomas (Si schwätzen...). Este cuadro se puede ir completando con más países. Aquí algunos ejemplos:

Lëtzebuerg   Lëtzebuerger Lëtzebuergerin Lëtzebuergesch

Portugal   Portugis Portugisin Portugisesch

Frankräich   Fransous Franséisin Franséisch

Italien   Italiener Italienerin Italienesch

Spuenien   Spuenier Spuenerin Spuenesch

Däitschland   Däitschen Däitsch Däitsch

Belsch   Belsch Belsch Franséisch a Flammännesch

Griichenland   Griich Griichin Griichesch

China   Chines Chinesin Chinesesch

Holland   Hollänner Hollännerin Hollännesch

Schweden   Schwed Schwedin Schwedesch

Tierkei   Tierk Tierkin Tierkesch

Amerika   Amerikaner Amerikanerin Amerikanesch

Norwegen   Norweger Norwegerin Norwegesch

Ejercita: Te doy más países (Länner): Algerien, Australien, Brasilien, England, Finnland, Guatemala,  Irland, Indien, Japan, Kanada, Kroatien, Polen, Russland,  Südafrika, Thailand.

Tenemos este cuadro para recordar con preguntas formales e informales las respuestas, al igual que otro ejercicio de un diálogo que sucede en la Cafetería de INL. Es importante escucharlo una y otra vez para irle tomando el ritmo a cómo suena el idioma. Es un ejemplo de Allgemeng Dialogen: diálogos de todos los días.Wou wunns Du? Wou wunnt Dir?

Ech wunnen a(n) … (Land), zu … (Stad). /Vu wou kënns Du? Vu wou kommt Dir? / Ech kommen aus … (Land), vun … (Stad)./ Kënns Du aus …? Kommt Dir aus…?/ Jo, ech kommen aus… /Neen, ech kommen net aus …., ech kommen aus… /Wat (fir eng Sprooch) schwätz Du? Wat (fir eng Sprooch) schwätzt Dir? /Ech schwätze(n) … /(Lëtzebuergesch, Däitsch, Franséisch, Portugisesch, Spuenesch, Italienesch, Englesch...)/Jo, ech schwätzen … /Neen, ech schwätze kee(n) …, ech schwätze(n) … /Wat fir eng Nationalitéit hues Du? Wat fir eng Nationalitéit hutt Dir? /Ech si(nn) …

Op ee Bléck es la parte del repaso, muy importante con todo lo que se dio en este Kapitel 1.

Incluye las reglas para los verbos a regulares (regelméisseg Verben) e irregulares (onregelméisseg Verben). Para los verbos regulares, se incluyen Heeschen (llamarse) y Schwätzen (hablar). Les dejo la conjugación del primero y ejemplos del segundo.

heeschen ech heesch -en /    du heesch -s/  hien heesch -t/ si heesch -t / hatt heesch -t / mir heesch -en /

dir/Dir heesch -t /  si heesch -en

schwätzen De Luis schwätzt Spuenesch an Arabesch. Hie schwätzt keen Italieenesch a kee Portugisesch. / Ech schwätze Lëtzebuergesch. / De Roger schwätzt Englesch a Russesch. Hie schwätzt kee Spuenesch a kee Franséisch. / D’Kerstin schwätzt Chineesesch, Däitsch an Hollännesch. Hatt schwätzt kee Lëtzebuergesch a kee Schweedesch.  / De François schwätzt Lëtzebuergesch a Franséisch. Hie schwätzt keen Däitsch a keen Englesch. /D’Cristina schwätzt Italieenesch a Portugisesch. Hatt schwätzt kee Franséisch a kee Lëtzebuergesch. 

Ejercita: Wéi heeschen d’Leit? Vu wou kommen d’Leit?  Wat schwätzen d’Leit? Wat schwätze si net?

Para los verbos irregulares, además del sinn y kommen, les agrego el hunn.

kommen                                          sinn                    hunn

ech kommen                                    sinn                      hunn

du kënns                                          bass                      hues

hie(n) kënnt                                     ass                        huet

si kënnt                                            ass                        huet

hatt kënnt                                         ass                        huet

mir kommen                                    sinn                       hunn

dir/Dir kommt                                 sidd                       hutt

si kommen                                       sinn                      hunn

La última parte de este largo Kapitel 1,  es Land a Leit (La tierra y su gente). En esta ocasión, El país de Luxemburgo. Hay un mapa que se divide en la parte norte y la parte sur.

Aprende todo lo que está escrito en luxemburgués y en francés, ya que muchos de los nombres son muy diferentes. Tanto en transporte de público o cuando utilizas tu coche puedes observar que algunos de estos nombres están en dos lenguas: luxemburgués y francés.

Los textos también son importantes para recordar y aprender información sobre la ciudad y la capital. Y situaciones para pensar. 

Corina Moscovich Copyright ©Corina Moscovich



2.7.26

0 SCHWÄTZT DIR LËTZEBUERGESCH? (¿Habla usted el luxemburgués?) Nivel A1 del INL de Luxemburgo.

Voy a comenzar a repasar el libro SCHWÄTZT DIR LËTZEBUERGESCH? (¿Habla usted el luxemburgués?) Nivel A1 del Institute National des Langues de Luxemburgo. Esta es la parte antes de que el libro (las unidades en sí) comience, luego del prólogo del Sr. Claude Meisch.

Sprooch am Cours (El vocabulario dentro de la clase). Y serían las preguntas siguientes.

-Disculpe tengo una pregunta.

-¿Cómo se dice "xvbn" en luxemburgués ?

-¿Qué es "xxxx"?

-Yo no entiendo "xyz" / Yo no entiendo eso.

-Yo no entendí. ¿Puede por favor repetir esto?/¿Puede por favor repetirlo?

-¿Puedo tener una copia por favor?

En la segunda parte hay dos compañeros. Uno le dice al otro:

--¿Tienes una hoja (de papel) para mí/para prestarme?

-¿Puedes prestarme un boli/una lapicera por favor?

-¿Puedes ayudarme?

-¡Gracias!

-¡De nada!

Y luego esto se refiere a las cuatro habilidades. ¡Habla/e!  ¡Escucha/e!   ¡Lea/e!   ¡Combina/e!

Luego con el lápiz tenemos ¡Anota/e!/  ¡Escriba/e!   y   ¡Subraya/e!

Luego sigue la página con el título del libro SCHWÄTZT DIR LËTZEBUERGESCH? (¿Habla usted el luxemburgués?) y debajo: Material y complemento de material en línea con el código QR y la dirección de la página sdl.unll.lu donde se pueden encontrar todos los ejercicios de clase y el material de audio.

En la página siguiente nuevamente el título del libro SCHWÄTZT DIR LËTZEBUERGESCH? (¿Habla usted el luxemburgués?) y el índice.

Luego la palabra Säit (página) con el número de página respectivo.

Luego Kapitel (capítulo). La palabra que le sigue es Inhalt (contenido) y las dos palabras que le siguen Aussprooch a Grammatik (pronunciación y gramática).

Este método es estructurado, entonces al saber qué tenemos que aprender en cada capítulo, cuál es el contenido y en que se hace hincapié en la parte de pronunciación y gramática, podemos ponernos objetivos claros para la práctica y para el estudio.

Al final de cada capítulo está: Land a Leit (La tierra y su gente). En cada capítulo tiene un título y contenido diferente. 

Sobre el final de la segunda página está el número de la página con las frases: un pequeño resumen, repaso rápido de la gramática, 100 verbos importantes, palabras importantes y transcripción de audios. 

Y hay nuevamente una aclaración de las imágenes /los logos: Hablar, hablar en conjunto o con un compañero, escuchar, escribir, material complementario. Cada página tiene el número como tal y el número escrito en letras. Por ej.: Siwen 7

Aquí incluyo los números del 1 al 20.

1 eent, (een, eng ), 2 zwee, (zwee, zwou), 3 dräi, 4 véier, 5 fënnef, 6 sechs, 7 siwen, 8 aacht, 9 néng, 10 zéng, 11 eelef, 12 zwielef, 13 dräizéng, 14 véierzéng, 15 fofzéng, 16 siechzéng, 17 siwwenzéng, 18 uechtzéng, 19 nonzéng, 20 zwanzeg. 

Corina Moscovich Copyright ©Corina Moscovich

Puedes escuchar este posteo aquí: https://www.youtube.com/watch?v=OwThFBnh0pQ

19.3.26

S e r v i c e s

 


LINKEDIN https://www.linkedin.com/in/corina-moscovich-302a5168/

10.2.26

Entrevista de Corina Moscovich a Mayra Hermosillo. 51ª ed. Festival de Huelva de Cine Iberoamericano.

Conocí a la actriz y directora Mayra Hermosillo durante la 51ª edición del Festival de Huelva de Cine Iberoamericano el pasado mes de noviembre. 

La energía que irradia esta mejicana que viaja por el mundo de manera constante, es impresionante. Habla con sus gestos, aún cuando no habla. Expresiva, simpática, ocurrente. Y profunda.

Entre aeropuertos, tanto para asistir a festivales como actriz y/o como directora para insertarse en nuevos proyectos internacionales, Mayra mantiene al día sus redes sociales con su diario cotidiano y sus novedades.

Ya durante el festival, en la soleada ciudad de Huelva de Andalucía (mi región favorita de España); tuve la oportunidad de hacer algunas preguntas a Mayra. 

Vienes de alzarte con dos premios a la vez en la 51ª edición del Festival de Huelva de Cine Iberoamericano: el Colón de Plata a la Mejor Dirección por Vainilla y el de la Mejor Interpretación de Reparto para el elenco actoral de la misma. Directora, actriz... ¿Es así el orden de preferencia, o al revés? Te diría que primero he sido actriz, y después me convertí en directora. Yo no entendería la dirección como la entiendo ni la viviría como la vivo si no hubiese yo habitado los sets que he habitado. Y si no me hubiese dado el permiso de observar más allá de lo que me tocaba como actriz. Creo que eso de alguna manera está sembrado, esas ganas de curiosear qué pasa detrás de; vienen justo pues, desde el impulso de la actuación. 

Viajemos en el tiempo... ¿Qué género de películas veías siendo niña/adolescente? ¿Te ha/n marcado? Quien creo que de verdad marcó mi cine, sin saber su nombre en ese momento y demás, fue Tim Burton con Edward Scissorhands, que fue una película que a mí me voló la cabeza, (en colores, en texturas, en los personajes). Me envolvió muchísimo el amor, la ternura, lo imposible, pero lo verdadero. Y luego, Vaselina (Grease) también fue otra película  que era otro género, era musical. Me encantaba la frescura sobre todo de Danny, el personaje de John Travolta y la transformación de Betty Rizzo. Eso me atrapó un montón. También cuando ya empecé carrera, empecé a disfrutar mucho más Chaplin. Había una materia de apreciación cinematográfica y empezamos con cine mudo. Der letzte man (1924) era una película de un portero de un hotel, como el botones, que me enamoró -totalmente- de todo lo que me transmitía, lo que me conmovió, sin decir una sola palabra. 


¿Te gusta verte en la pantalla? 
¡Me ha costado muchísimo!, pero fíjate que mi mamá me enseñó como hacerlo de manera pragmática; porque yo cuando vivía en Torreón Coahuila (Méjico) daba el clima, era la conductora de la sección. Mi mamá me grababa en VHS y cuando llegaba de trabajar me decía que me viera, que era importante, porque había ciertos ademanes, o ciertos gestos. Ahí fue donde empecé a entender que yo no sentía tal o cual movimiento o gesto; y sí se transmitía otra cosa con otra magnitud en la pantalla. Aunque siempre es difícil. A mí me da mucho nervio, por más pragmático que quiera, porque me conozco mucho, conozco mis malos hábitos como actriz. Creo que un actor o una actriz, de las cosas más ricas que podemos regalarnos, es seguir tomando talleres, seguir aprendiendo y desaprendiendo la actuación. 

¿De cuál proyecto estás más orgullosa? Cada proyecto para mí tiene un espacio muy especial. Quedar en un proyecto es muy difícil, es muy complejo. Entiendo que la gente que es muy famosa y demás, pues ya... serán otro tipo de dilemas y de confusiones o de complejidades. Hasta ahora no doy por hecho mi trabajo, no doy por hecho que por haber hecho Narcos, Las viudas de los jueves, The Gringo Hunters... No doy por hecho que ya tengo el trabajo a la mano cuando yo quiera. Al contrario, le tengo mucho respeto a cada vez que sucede el sí. 

Hablemos de tu rol protagónico en Newborn. ¿Qué implicó, para ti, como actriz estar "lista" ante la cámara? 
New born, que se llama Un mundo para mí, ha sido el proyecto que más agradezco porque además fue mi primer protagónico en una película. El 90%, digo 90% porque esta película salvo ese 10%, yo soy parte de un elenco. Es algo más coral. Yo a Alex Zuno, al director, siempre le voy a agradecer algo que me transformó porque siento que soy una mujer fuerte, determinada... Alex me dijo: Sí, eres una mujer fuerte, pero eso no te exime de ser tierna. Yo quiero que tu personaje está bañado de ternura, que la fuerza sea tierna y no sea violenta. Y no sea impositiva. Yo en ese momento lo escuchaba hablar como en idioma marciano, de ¿Qué me está diciendo? ¿De qué habla? Si yo no soy tierna. Y de pronto él me enseñó que no, que tenía toda una ternura por aprender, por habitar, por vivir; y que esa ternura que él me permitió explorar, también se ha quedado en mí, en Mayra. Eso se lo voy a agradecer siempre y para siempre a Alex. 

Cuéntanos sobre el uso de los efectos/paleta de colores en Vainilla. Siento que para escoger la paleta de color y demás, en los años 80 era como muy pastelosos, pero coloridos. A mí lo que me genera ahora ver las fotos de antes es recrear una fotografía en la película. Eso fue lo que me inspiró. Y Jessica Villamil, mi hermosa directora de fotografía es una persona conectada en muchísimos sentidos: en lo espiritual, en lo emocional, en lo mental. Entonces todo culminó en una fotografía bellísima que es mejor de lo que yo me hubiera imaginado. 

¿Y la elección de la niña con un color de pelo particular como personaje principal? El pelo de la niña realmente pues yo no se lo toqué. Hay cosas que decidí no controlar. Ella es así y yo simplemente decidí que Aurora interpretara a Roberta, por algo más interno que externo. Ella no se parece a mí; pero sí que comparto un estado de ánimo que va más allá de algo que tú puedes aprender. Es algo que te pertenece como entero, como persona. Y eso es como que lo vi en Aurora

¿A qué actor o actriz te gustaría dirigir y por qué? Si te soy muy honesta, a mí me encantaría seguir dirigiendo a Natalia Placencia, María Castillar, a mis mejores amigos también, a colegas a quien admiro, a quien conozco, con quien puedo estar cercana, crear, intimar, confesar, jugar. Obviamente si me toca dirigir gente nueva, que no conozca, pues es hermoso también. Es una oportunidad, un horizonte también nuevo. Para mí es un regalo poderlo combinar. 

Y a la inversa, como actriz ¿Qué director o directora te gustaría que te dirija? Me encantaría volver a trabajar con Jimena Montemayor, Alex Zuno. Es gente con la que ya he tenido la suerte de trabajar, pero me encantaría seguir trabajando con ellos. Me encantaría que por primera vez Guillermo del Toro me dirigiera. Aunque él dice que ya, que me olvide de la actuación. (Risas).

En Netflix Europa región Luxemburgo, Francia, Bélgica varias series y películas de Mayra Hermosillo están disponibles. 

Corina Moscovich Copyright ©Corina Moscovich