26.5.13

El ciruelo DER PFLAUMENBAUM Bertol Brecht


Hay en el patio un ciruelo 
Im Hofe steht ein Pflaumenbaum,
que no se encuentra menor. 
Der ist so klein, man glaubt es kaum.
Para que nadie le pise 
Er hat ein Gitter drum,
tiene reja alrededor. 
So tritt ihn keiner um.

Aunque no puede crecer, 
Der Kleine kann nicht größer wer'n,
él sueña con ser mayor. 
Ja - größer wer'n, das möcht' er gern!
Pero nunca podrá serlo 
's ist keine Red davon:
teniendo tan poco sol. 
Er hat zu wenig Sonn'.

Duda si será un ciruelo 
Dem Pflaumenbaum, man glaubt ihm kaum,
porque ciruelas no da. 
Weil er nie eine Pflaume hat.
Mas se conoce en la hoja 
Doch er ist ein Pflaumenbaum:
que es ciruelo de verdad.
Man kennt es an dem Blatt.

Bertolt Brecht (Alemania, 1898-1956). Traducción de Vicente Romano en "Poemas y canciones" (Alianza Editorial, Madrid, 1984).

No comments: