16.6.08

Vía Remington (poemas) de Corina Moscovich



Hay una historia detrás de cada poesía: un momento, un lugar, una tinta y una superficie de escritura. Lo que me provoca escribir poesía es intentar definir lo que siento. Escribir poesías es una actividad placentera que irrumpe como una gran necesidad o urgencia en el momento menos pensado. Generalmente surge de una imagen, o de una palabra poco convencional, o de un sentimiento que deseo definir de otra manera, o de una sensación, que convierto en palabras. Y de la reflexión... Con Vía Remington en mis manos, veo que en mis poesías resumo, o mejor dicho digo y encuentro mucho. Y entiendo mucho más acerca de mi vida y sus circunstancias. Y... la poesía agradece las circunstancias, los amores, los quiebres, los aciertos. La poesía me ayuda y me acompaña en cualquier lugar del mundo. Los poemas en inglés no van acompañados de una traducción debido a un profundo respeto por la traducción literaria y al concepto o circunstancia en que estos poemas fueron, como se lee en la contratapa de Vía Remington, concebidos. La mayoría de las veces el poema sale en castellano y sigue en castellano. A veces sale en inglés. No sé encontrarle explicación. Sale así, sigue así. Comenzar a escribir en inglés fue un hermoso hallazgo. Ver como a una persona que tiene al idioma inglés como lengua nativa se le iluminen los ojos luego de leer una poesía mía, fue y es fuerte. Es comprobar que el sentimiento llega.
Buscando la tapa para "Vía Remington"
“Vía Remington” by Corina Moscovich, as a resource for Spanish as a Second Language:

1-Activities regarding the book “Vía Remington” itself:
a-Discover the parts of a book: *Cover, *Back cover, *Index, *Printing details.
b-Learn about the making of the book: material selection, project, presentation
to the publisher, ink test, cover design, proofreading, ISBN, bar codes, etc.

2-Activities related to geography:
-Place in a map of Argentina the city of Rosario.
-Place in a map of USA and in one of England the places where the author has lived.

3-Activities related to the title of the book:
-What do you know about Vía Remington?
a- Who is its author?
b-Which is the largest poem in the book?
c-Which is the shortest poem in the book?
d- How many poems are there in Spanish?
e-How many poems are there in English?
f-To what or who does the word Remington make reference to?

4-Find out on the Internet: To what other thing does the word Remington make reference to?

5-Enrich your vocabulary: We give you a word and 3 options of definitions. Choose the correct one.

6-Questions for interpretation: For the reader of all the poems: -Which are the common topics in the poems in English and in the poems in Spanish? Do you notice any difference as regards its disposition?

7- Vocabulary activities: Without repeating the letters, you have to find in the letters of VIA REMINGTON 8 different words:
Answer: (mitón, norte, veta, invitar, nominar, gremio, amigo, argentino)

8-To analyze poem: Escenario (page 57)
-Sum up briefly the topic of the poem.
-Which is the tone of the poem? (serious, humorous, ironic, etc.) Explain.
-According to your reading of the poem, which value has the word “incertidumbre”?
-Which is the meaning of the last 3 lines?
-How can you explain the first line of the poem?
-What kind of atmosphere is created in this poem?

9-To analyze poem: Emergencia (page 12)
-What attitude does the poet express in the first three lines?
-Look up in the dictionary the meaning of the word “emergencia”.
-Try to interpret: Which is the emergency the poet feels?
-Count the words which begin with letter E.
Answer: (emergencia, escrupuloso, escenario, edito, emociones, exilio).
Then classify them in nouns, adjectives or verbs. Make a sentence with each of them.
-Do a list of verbs and classify them in conjugated verbs and infinitive verbs. Then classify the conjugated ones. Answer: (Imprimo, edito, plasmo, ir, volver)
-Think of other adjectives for the noun “aplauso”.
- Look up in the dictionary a synonym of the word “exilio”.
-Think of something “bicolor”... Give examples.

10-To analyze poem: Definición (page 26)
-What does the poet describe in the poem? What does she feel?
-What kind of images predominate in the poem?
-Create your own definition.
-What type of language represents the poet to describe the act of writing?

Contact with the author: corinamoscovich@gmail.com

Julio 2006 Presentación de Vía Remington de Corina Moscovich con Magdalena Aliau y Sergio Gioachini


“Vía Remington” de Corina Moscovich, como recurso para Español como Lengua Extranjera:
1-Actividades en cuanto al libro “Vía Remington” en sí:
a-Descubrir” las partes de un libro: *Tapa, *Contratapa, *Índice, *Datos de impresión.
b-Aprender acerca de la elaboración del libro: elección de material, proyecto, presentación a la editorial, prueba de tintas, diseño de tapa, corrección, ISBN, código de barras, etc.

2-Actividades relacionadas con la geografía:
-Ubica en un mapa de Argentina la ciudad de Rosario.
-Ubica en un mapa de Estados Unidos y en uno de Inglaterra los lugares donde vivió la autora.

3-Actividades relacionadas con el título del libro:
-¿Qué sabes de “Vía Remington?
a- ¿Quien es su autor?
b-¿Cuál es el poema más largo en el libro?
c-¿Cuál es el poema más corto del libro?
d- ¿Cuántos poemas hay en castellano?
e-¿Cuántos poemas hay en inglés?
f-¿A qué hace referencia la palabra Remington?

4--Investiga en Internet: ¿a qué otra cosa hace referencia la palabra Remington?
5-Enriquece tu vocabulario: Te damos una palabra y tres opciones de definición. Elige la correcta.
6-Preguntas para interpretación: Para el lector de todas las poesías: -¿Cuáles son los temas en común en las poesías en inglés y en las poesías en español? ¿Notas alguna diferencia en cuanto a la disposición?
7- Actividades de vocabulario: Sin repetir las letras, usted tiene que encontrar en las letras de VIA REMINGTON ocho palabras diferentes:
Respuesta: (mitón, norte, veta, invitar, nominar, gremio, amigo, argentino)
8-Para analizar poesía: Escenario (página 57)
-Resume brevemente el asunto del poema.
-¿Cuál es el tono del poema? (serio, humorístico, irónico, etc.) Explica.
-Según tu lectura del poema, ¿Qué valor tiene la palabra “incertidumbre”?
-¿Cuál es la significación de los tres versos finales?
-¿Cómo se puede explicar el primer verso del poema?
-¿Qué tipo de ambiente se crea en este poema?
9-Para analizar poesía: Emergencia (página 12)
-¿Qué actitud expresa el hablante poético en los primeros tres versos?
-Busca en el diccionario el significado de la palabra “emergencia”.
-Trata de interpretar: ¿Cuál es la emergencia que siente la poeta?
-Cuenta las palabras que comienzan con la letra E.
Respuesta: (emergencia, escrupuloso, escenario, edito, emociones, exilio).
Luego clasifícalas en sustantivos, adjetivos o verbos. Arma una oración con cada una de ellas.
-Haz una lista de verbos y clasifícalos en verbo conjugado y en verbo en infinitivo. ¿En qué tiempo están conjugados? Respuesta: (Imprimo, edito, plasmo, ir, volver)
-Piensa en otros adjetivos para el sustantivo “aplauso”.
-Busca en el diccionario un sinónimo de la palabra “exilio”.
-Piensa en algo bicolor... Da ejemplos.
10-Para analizar poesía: Definición (página 26)
-¿Qué describe la poeta en el poema? ¿Qué es lo que siente ella?
-¿Qué tipo de imágenes predominan en el poema?
-Crea tu propia definición.
-¿Qué tipo de lenguaje representa el poeta para describir al acto de escritura?

Contacto con la autora: corinamoscovich@gmail.com

Poetry


To define what I feel is what provokes in me the feeling of writing. To write poetry is a pleasant activity that bursts in as a big need or urgency in the least expected moment. Generally it comes up from an image, a not very conventional word or from a feeling I am trying to define in a different way, or from a sensation, that I convert into words. And from deep thought... 
With Vía Remington in my hands, I see that in my poems I sum up, or better to say, I say and I find a lot. And I understand much more about my life and its circumstances. And... poetry thanks its circumstances, loves, breaks, moves. 
Poetry helps me and comes with me anywhere in the world I go to. The poems in Spanish do not go with translation because of a great respect to the literary translation and the concept or circumstance these poems have been (as you can read in the back cover of the book) conceived. Most of the times the poem comes up in Spanish and goes on in Spanish. Sometimes it comes up in English. I cannot find it an explanation. It comes up like this, it stays like this. To be able to start writing in English was a beautiful discovery. To see haw a person who has English a s a mother tongue lights up after reading one of my poems was and still is, very moving. It is a way to test that the feeling reaches other people.

D

Cook a way
to find
the missing
ingredient
of this
melting pot
of milk and white
chocolate.

Season a different
flavor
color
odor
with your culture
and your rhythm.

Do not let me
cry over spilt milk

or

ruin
a perfect mix of flour
with a tear.

If solid
cannot be fluid,
there must be a reason.

Corina Moscovich

Fiestas (poema publicado en Vía Remington , de Corina Moscovich, página 24)
FIESTAS
Se celebra el rito roto,
se bebe la copa vacía,
se devora la caducidad.

Se retrata la miseria
con etiquetas de botellas
que anestesian el dolor.

Se inicia la cuenta
regresiva o de billetes
de colores o falsos.

Se rasgan papeles
para hallar contenidos
de emociones o compromisos
envueltos para regalo.



Se desean cosas en palabras
y se reprimen otros deseos.



Se reproducen escenas
y cenas sin penas
ni gloria.

CORINA MOSCOVICH

Máquina de escribir Remington (la original)


Invitación a "Vía Remington"
Fe de erratas Vía Remington 
Pág. 86 Donde dice “breath” debería decir “breathe”
Pág. 90 Donde dice “Un der” debería decir “Under” Pág. 90 
Pág. 90 Donde dice “through” debería decir “throughout”

Para dejar un comentario: cliqueá en “comentarios”, saldrá una ventana donde escribir y justo debajo, la forma en que quieras identificarte (Google; anónimo; nombre/URL). Las traducciones a otros idiomas son bienvenidas. Por favor contactáme a corinamoscovich@gmail.com

No comments: